課程資訊
課程名稱
文學改編電影與翻譯
Film Adaptation and Translation 
開課學期
101-2 
授課對象
學程  中英翻譯學程  
授課教師
石岱崙 
課號
GPTI5001 
課程識別碼
147 U0010 
班次
 
學分
全/半年
半年 
必/選修
選修 
上課時間
星期一5,6(12:20~14:10) 
上課地點
舊圖會議室 
備註
初選不開放。語言文化基礎課程。翻譯學程學生優先加選。中英文授課、不開放旁聽。
總人數上限:25人 
Ceiba 課程網頁
http://ceiba.ntu.edu.tw/1012film_translation 
課程簡介影片
 
核心能力關聯
核心能力與課程規劃關聯圖
課程大綱
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
課程概述

Course Description
A course in adaptation as translation, in which we'll test the tensions between the verbal and the visual. 

課程目標
Course Objectives:
1) Introduce students to literary and film analysis
2) Encourage students to become critical viewers of film and fiction
3) Give students a chance to be creative members of a collective endeavor
4) Explore the range of adaptation within and between textual and visual media
5) Investigate recent attempts to make translation studies relevant to adaptation 
課程要求
Requirements:
1) Come on time.
2) Do the reading.
3) Think.
4) Work well in a group. 
預期每週課後學習時數
 
Office Hours
 
指定閱讀
Weekly readings distributed by the instructor. My recommendations are below. 
參考書目
Film
Bordwell, David (and Kristin Thompson). Film Art (《電影藝術 形式與風格》).

Fiction
Lodge, David. The art of fiction (《小說的五十堂課》).

Adaptation
Chatman, Seymour. “What Novels Can Do That Films Can't (And Vice Versa).”
Deppman, Hsiu-Chuang. Adapted for the screen (on Chinese language film).
Hutcheon, Linda. A Theory of Adaptation.
Stam, Robert. Literature and Film.
李歐凡. 文學改編電影.
黃儀冠,從文字書寫到影像傳播:台灣「文學電影」之跨媒介改編.

Translation and Adaptation
Roman Jakobsen, “On Linguistic Aspects of Translation.”
Lawrence Venuti, "Adaptation, Translation, Critique."
Patrick Catrysse. Film (Adaptation) as Translation.
MA Johnson. "Translation and Adaptation."

Documentaries About Film
The Cutting Edge: The Magic of Movie Editing
Visions of Light: The Art of Cinematography
The Perverts Guide to the Cinema (on "desire" in cinema)

Art and Photography (Book & Documentary)
Ways of Seeing 
評量方式
(僅供參考)
 
No.
項目
百分比
說明
1. 
Midterm 
15% 
Testing analytical concepts and interpretation. 
2. 
Final 
15% 
Same as above. 
3. 
Individual project 
20% 
Choose your favorite Harry Potter book and discuss how it was adapted for the screen. Other topics are possible, as long as you talk about visual-verbal translation. You will be marked for English! We are also on the lookout for plagiarism (sorry!). So don't even dream of finding your essay on the internet! Or getting someone to write it. 
4. 
Attendance, quizzes and punctuality 
20% 
Come on time, do the reading and you'll do alright. 
5. 
Group project 
30% 
This is a complicated story to film project. 
 
課程進度
週次
日期
單元主題
第1週
2/18  Introduction: Adaptation as translation

NOTE: the 進度 is tentative! I will spend some more time on the introduction. We may not (probably won't) get through 6 films before the midterm. 
第2週
2/25  Introduction: From fiction to film 
第3週
3/04  Introduction: Editing 
第4週
3/11  Introduction: Storytelling 
第5週
3/18  Adaptation 
第6週
3/25  Painting, Fiction and Adaptation: The Girl With the Pearl Earring 
第7週
4/01  Fiction, Painting and (Filmic/Fictional) Adaptation: The Picture of Dorian Gray 
第8週
4/08  Individual project pitch, half page abstract - MIDTERM - Group assignment 
第9週
4/15  Photography, Translation, Fiction and Adaptation: Blow Up and 恐怖分子 (Taiwan, 1986) 
第10週
4/22  Photography, Fiction, Memory, Forensics, and Adaptation: Memento and Blade Runner 
第11週
4/29  Fiction, Drama, Adaption: 色,戒 
第12週
5/06  Art, Chuanqi Fiction, Drama and Adaptation: 暗戀桃花源 (Taiwan, 1992) 
第13週
5/13  Raportage and Adaptation: 好男好女 (Taiwan, 1995) 
第14週
5/20  Comics, fiction, adaptation: 300 and Seediq Bale 
第15週
5/27  Poetry and Adaptation: 詩 (Korea, 2009); Presentations on your individual projects 
第16週
6/03  Final (the instructor is away at a conference) 
第17週
6/10  Film festival (the instructor is still away)